報料電郵:money@hkheadline.com


視像診症勢成疫後新常態...
2021年04月13日
疫情期間,筆者身邊不少朋友為了避免感染,即使患小病痛都不敢去看醫生。雖然保持社交距離有助防疫,但亦不應成為延遲求診的理由。醫療科技的發展一日千里,大家不妨考慮一下坊間的遙距診症 (Telemedici...
雷蛇Sneki Snek娃娃...
2021年03月08日
全球領先的玩家生活潮流品牌雷蛇宣佈為非常成功的Sneki S...
美國運通推優惠...
2021年02月19日
美國運通Explorer信用卡會員於指定熱選網上商戶、美食外...
富途拓新加坡業務...
2021年03月08日
富途宣佈於新加坡正式開展業務。為配合公司未來發展,富途欣然宣...
扣稅孖寶 管理健康及退休財...
2021年03月24日
滙豐保險香港行政總裁文德華表示,疫情的持續發展不單受到公眾的...">滙豐保險香港行政總裁文德華表示,疫情的持續發展不單受到公眾的...
嘉信理財:聯儲局維持利息及政...
2021年04月07日
嘉信理財公司高級副總裁及首席投資策略師 Liz Ann So...
 英皇  
 時富  
 耀才  
 信達  
 凱基  
 
 法興  
 匯豐  
 摩通  
 瑞銀  
 法巴  
 
 

教你做天王
陸羽仁 匯市焦點
大行晨報 匯市攻略
朱小新 恒聲集
跨晒界 教練心經
圓融圓通 股佬開倉
融匯貫通 A8新娛樂
聚焦醫改 陸羽仁周記
環球樓市觀望 品味「捷」學
娛樂大事件 彬Fun公關生活
花旗看天下 亞崙港
財股魔鏡 投資博客
暗網潛航 法律同音
羚邦夢工場 永達汽車
異動解碼 「頭」「几」主義
投管俊「傑」 安居樂業
惠民拯命 陸星級攻略
電動車新勢力 信託業觀瀾
透視智能車庫 雷雨
黃瑋傑 曾廣標
錢樹良 伍一山
黃惠德 聞風至
一字之差火上加油
2021年04月15日

  上回談及上月舉行的中美談判,中方翻譯官張京表現較美方翻譯官鍾嵐優勝,大家可以看看以下資料作自己的判斷。

  是次雙方都派出最頂級的翻譯官,中方是張京,她的背景在之前已經寫了很多,有興趣的讀者可以翻看筆者早前的文章。在美方發言超時後,外長楊潔篪不甘示弱,發表十六分鐘講話,怕太長本來沒有要求翻譯,跳過這步就請王毅也說兩句,但張京提出要先把翻譯做出來,如此主動令楊潔篪感歎:"It's a test for the interpreter."(這對翻譯官來說是個考驗)美國國務卿布林肯(Antony Blinken)也不禁半開玩笑說:"We are going to give the translator a raise."(我們應該給翻譯官加薪)來為尷尬的場面打圓場。

  至於美方的鍾嵐畢業於明德大學蒙特雷國際研究學院(Middlebury Institute of International Studies at Monterey),這所學院在翻譯界的地位,筆者在之前的文章中也有提及。她是美國政府三位頂級中文翻譯官中水準最高,鍾嵐多次擔任美國政府的中文傳譯員,更是特朗普「御用翻譯」。今次鍾嵐的翻譯,最引起熱議的是以下這一段。

  布林肯這樣說:"It helps countries resolve differences peacefully, coordinate multilateral efforts effectively, and participate in global commerce with the assurance that everyone is following the same rules.」(國際秩序有助各國和平解決分歧,有效協調多邊努力,並確保每個人都在遵循相同規則下,參與全球貿易。)

  鍾嵐的翻譯是:「因為我們要爭取和平,希望能通過多邊這個辦法來解決問題,那麼我認為全世界也非常同意這一種做法,也是要捍衛我們所從事的,以及現在所有的這一些規則。」

  大家看出為甚麼有人認為鍾嵐的翻譯是火上加油嗎?其實只是相差一個字!本來只是談貿易變成維護世界和平。筆者估計這與其本人立場無關,這段英文與中文的最大歧義問題,可能只是源起於她記錄時匆匆寫漏「commerce」一字,到口譯時也忘記這段內容其實只關於商業層面,變成美國對全球秩序的看法。真的是「差之毫釐,失之千里」!

  精英匯集團主席

  梁賀琪




巿場日歷

新股頻道IPO


外匯黃金